原作×UI×制作──“語っているのは誰か”が問われる三層構造

第3章:韓国原作 × 英語システム × 日本制作──三層構造の非・日本性 アニメ

──さて。今回は、“日本アニメ”って本当に“日本の物語”なのか?という疑問から始めよう。
本記事では、『俺だけレベルアップな件』を例に、韓国原作・英語UI・日本制作という「三層構造」に着目し、現代アニメにおける“語り”の主導権がどこにあるのかを問う。

ここまで来たら、さすがに気づくだろ?

これはもう“日本の作品”なんかじゃねぇ。
構造からして、そうなっていない。

これはもう“日本の作品”なんかじゃねぇ。
構造からして、そうなっていない。

  • 原作:韓国
  • 神の声:英語
  • 映像:日本のスタジオが制作

……はい、完成。
完全なる“日本語外”構造。

制作したからって、“語った”ことにはならない

貴様が「日本のスタジオが作ったから日本アニメ」と言ったその瞬間、
“語る”という行為と、“描く”という行為の区別は死んだ。

わかるか?
俺たち、今、“語らせていただいてる”んだよ。

設定は韓国。
ルールは英語。
絵だけが日本。
これが“物語の主役”か?

語りの三層支配構造──そして日本は末端

この構造、もっと正確に言うとこうだ。

  1. 魂(Story):韓国
  2. 神(System/UI):英語
  3. 肉体(Animation):日本

日本は“肉体”を作ってるだけ。
つまり──物語の末端。

「描いてる=主役」と思ってる奴は、
完全に幻想の中だ。

思い出せ。
かつては“設計図”ごと日本が描いていた。

脚本も、背景も、UIも、演出も──
すべてが日本語で、“語って”いた。

だが今は?
英語で出された仕様書を、
日本の手で“綺麗に仕上げてる”だけ。

その綺麗さに安心してる時点で──
もう日本は、語りの王国じゃない。

貴様、それでも「日本アニメ」と言い張るのか?

ルールも設定も外部から与えられ、
声もセリフも後から当てたもの。

それって、
“翻訳された映像”じゃねぇか?


かつて外注していたのは“作画”だった。
でも今は、“語り”そのものを外に出してる。

これが“語りの植民地化”でなくて、なんなんだよ。

別に外国語語りのアニメが悪いと言っているんじゃない
「日本アニメ」だといういびつな選民主義が悪そのものなんだよ!

“作ってるだけ”で満足するな──語る資格の話をしよう

……“語り”を忘れた国に、栄光なんて残らない。
語らなかった者に、主権はない。

作るだけで満足してる場合じゃない。
物語の芯──世界観・言葉・魂──それすら他国に委ねておいて、
「日本のアニメです」って胸を張れるほど、俺たちは堕ちてたのか?

……でも、まだ終わっちゃいない。

次の章では、“語り”を守った奇跡のような作品を紹介する。

資本が国外でも、魂が日本にあった──

あんスタ』が示した可能性、その意味を、語ろう。

コメント

タイトルとURLをコピーしました